Posts

Showing posts from July, 2015

三立全球財經播出《超越祖魯法則》前傳《散戶兵法 祖魯法則》

Image
新聞連結: 2年暴賺300% 「算股達人」這樣賺! 影片連結: 2年暴賺300% "算股達人"這樣賺!| 三立全球財經 | 三立財經台CH88|財經主播 蔡韋葶

公平作業規範

看見一則 Post 提及《為什麼他接的案子比我多?》一書Ch.89 〈公平作業規範〉 一節,並且以台灣設計師的立場提出理想的譯本。 原書中的 平面設計工作規定 ,有讓我聯想到坊間的「示範條款」 ﹡ 或「定型化契約 」 ﹡ ﹡ ,猜想二者地位相仿,皆出自當地頗有市場地位的組織 ﹡ ﹡ ﹡ 之手;另外補充,契約條款翻譯涉及異地的法規,翻譯如何,旨意尚可取,但充其量是權宜,台灣的Adaption有適法及商業慣例上的顧慮! 一份商業契約動輒2、30條,牽涉很廣,所以普通情況,雙方會僅就關鍵處約定,如期間交付價格付款等,一方面是出於理性;很幸運,尚未遇到接案糾紛,但覺得接案(或弱勢)方,真有契約需求,找律師為宜,畢竟,官司怎麼打,是看條款怎麼寫。 ﹡ 如保險業的 人壽保險單示範條款 等 ﹡ ﹡ 《消費者保護法》 第11到18條特別規定 ﹡ ﹡ ﹡ 如 行政院消費者保護會 、人壽保險商業同業公會

章程樣板 about articles

雖然唸商,修了商事法,但坦承碰到法人、公司等法律實體章程和規章(不是立法)的文本會面有難色,今天才推了一個案件;對此還想上手只能讀些範本,做做功課,剛好最近有份應時的: Asian Infrastructure Investment Bank -Articles of Agreement 然後台灣這兩天頗有迴響的是當中這段: In the case of an applicant which is not sovereign or not responsible for the conduct of its international relations, application for membership in the Bank shall be presented or agreed by the member of the Bank responsible for its international relations