Back to Basics: 【譯後記】班傑明.富蘭克林:美國心靈的原型

Back to Basics: 【譯後記】班傑明.富蘭克林:美國心靈的原型: 譯後記這種東西,如果不是真的很有感覺,是無法感動自己、更不可能感動讀者的。 前年譯完Julia Child傳記《茱莉雅的好時光》後,因為真的很愛那本書,也覺得自己從翻譯中受惠很多,因此寫了一篇 譯後記 。 或許是因為那篇譯後記充滿了愛(自己厚臉皮地說),不久就接到臉譜出版...

Comments

Popular posts from this blog

日日記: 《為什麼他接的案子比我多?》讀書心得