也跟「國文」有關?

這幾年,接連發生曝光率很高的劣譯事件,讓「翻譯批評」儼然成了讀者的一項語文素養。這發展後來有點本末倒置,畢竟,「翻譯批判」的目的是得到知識嗎?常見的批判取向類似「翻譯文筆很爛毀了一本好書」、「翻譯腔太重毀了一本好書」,看下來的感覺是,多半好像是牴觸了什麼個人的「國文」標準。

Comments

Popular posts from this blog